※역주
원제 : 【悲報】俺の兄、ポケモンのサーナイト好きが高じて娘に沙亜夜(さあや)と名づける
해석하자면 형이 포켓몬의 가디안을 좋아했던 나머지 딸의 이름을 "사아야"라고 지었다는 이야기입니다.
가디안의 일칭은 サーナイト(사-나이토)인데,
沙亜夜는 각각 사/아/야로 발음이 되고,
沙를 サ(사)로 읽고, 亜를 장음ー(-)/(あ)(아)로 읽고, 夜를 や(야)로 읽지만
夜는 "밤 야"이므로 밤을 뜻하는 night, 즉 "나이트"로도 읽을 수 있습니다.
읽기에 따라 "사아야"라고 읽을 수도 있지만 "사-나이토"로도 읽을 수 있는 것이지요.
데스노트의 주인공인 야가미 라이토도 이름이 月(달 월) 한자를 쓰면서 읽기는 Light(라이토)로 읽지요.
그것과 비슷한 맥락입니다.
이런 식으로 한자와 훈독, 음독을 절묘하게 조합하여
이상하게 지어진 이름을 DQN네임이라고 하는데
주로 애니메이션이나 게임의 캐릭터이름을 붙여놓는지라 반 아이들에게 놀림거리가 되어 집단따돌림을 겪는 경우도 상당합니다.
게다가 한자를 어떤 식으로 읽어야할지 아리쏭하기때문에 이모저모로 또 문제가 많습니다.
현재 일본사회에서도 크게 문제가 되고있지만 나아지기는 커녕,
오타쿠문화를 향유하는 젊은이들이 부모가 되고
그 부모가 아이를 낳아 자신이 좋아하는 캐릭터의 이름을 붙임으로써 더욱 심해지는 추세라고합니다.
DQN네임의 자세한 설명이나 DQN네임의 예시를 알고싶은 분은
https://namu.wiki/w/DQN%EB%84%A4%EC%9E%84
↑이쪽을 참조해주세요.
비슷한 포켓몬 이름 관련 사례로는
光宙라고해서..
光(빛 광)을 ピカピカ(반짝반짝)이라는 의성어의 "피카"로 읽고
宙(집 주)는 한자 발음 그대로 "츄"라고 읽어서
피카츄...
자식에게 이딴 이름을 붙여주는 부모들은 자식을 자신의 소유물 내지는 장난감으로밖에 보고있지 않다는 뜻입니다.
정말 몹쓸 인간들..
***
1
정말이지 일족의 수치다
3
뭐 괜찮잖냐
5
제대로 읽히는데
7
의외로 평범하지 않나
8
처음 보자마자 읽을 수 있는 정도로도 그나마 나은거다
10
亜(아)는 필요없잖냐
12
>>10
그게 없다면 沙夜(사야)가 되어버린다고
11
의외로 평범한 것 같은데
16
沙亜night(사-나이토)인가
23
읽지 못할 DQN네임도 아니고 그럭저럭 괜찮지않냐?
유래가 뭔지 들키면 집단따돌림 당할 것 같지만
26
이름의 유래가 뭐냐고 질문받으면 뭐라고 말할 셈일까
'2ch 포켓몬(5ch)' 카테고리의 다른 글
[2ch 번역] 【포켓몬 ORAS】배틀하우스가 너무 불쾌하다만 (0) | 2015.02.28 |
---|---|
[2ch 번역] 포켓몬 퓨전에서 랜덤으로 합성한 포켓몬 올려봐라wwww (0) | 2015.02.28 |
[2ch 번역] 오늘 로켓단 면접이 있는데 (0) | 2015.02.25 |
[2ch 번역] 지우「잘가... 버터플...」버터플「FREEEEwwwwwwwww」 (0) | 2015.02.25 |
[2ch 번역] 포켓몬의 나성호는 엄청 멋있지않냐 (0) | 2015.02.23 |